| Музыка: | |
| Фильмы: | |
| ТВ передачи: | |
| Игры: | |
| Книги: | |
| Интересы: | |
| О себе: | Как это работает? Переводчик создает проект по переводу, т.е. загружает в программу текст, который нужно перевести, – будем называть его оригинал - и подключает базы данных памяти перевода и терминологии. Программа извлекает текст из файлов с оригиналом, делит его на сегменты (по знакам препинания или другим настраиваемым критериям) и представляет в виде таблицы, слева – сегменты оригинала, справа – пустые сегменты, куда переводчик заносит перевод. При обработке нового текста, поступившего на перевод, система сравнивает каждое его предложение с сохраненными в базе сегментами. Если идентичный или подобный исходному сегмент найден, то перевод этого сегмента отображается вместе с переводом и указанием совпадения в процентах. Слова и фразы, которые отличаются от сохраненного текста, выделяются цветом. Помимо этого осуществляется контроль над соблюдением терминологии, соответствием числовых значений и дат, проверяется орфография, сокращается время на верстку и редактирование, осуществляется автоматический анализ трудозатрат и трудоемкости. Базы можно составить также из уже выполненных Вами переводов с помощью встроенной функции Alignment. Где это применять? технические и юридические тексты с большим количеством повторяющихся предложений и фраз, отчеты, графики, официальная документации, тексты, содержащие много специфических терминов, любые другие тексты, требующие корректного и качественного перевода. Результат: повышается скорость работы (до 30-50% для технических текстов и до 80% для юридических и официальных документов), повышается единообразие терминологии и качество переведенного текста, сокращаются трудозатраты. |
| Деятельность: | Déjà vu – самая современная система автоматизированного перевода (САТ-tool), объединяющая технологии Translation Memory с машинным переводом. |
| Владение языками: |
| Политические взгляды: | |
| Религия и мировоззрение: | |
| Отношение к алкоголю: | |
| Отношение к курению: | |
| Главное в людях: | |
| Главное в жизни: | |
| Любимые цитаты: | |
| Источники вдохновения: |
| Музыкально-математическая гимназия №2 | Россия, Самара |
|
МИР
, дата окончания: 2011 Факультет: Факультет лингвистики
Кафедра: Теории и практики перевода
|
Россия, Казань |
| Мобильный телефон: | 8-800-333-12-47Бесплатно |
| Домашний телефон: | 342-69-02, 342-69-03 |
| Skype: | нет данных |
| нет данных | |
| нет данных |
| нет данных | |
| ВКонтакте | id177314324 |
| Одноклассники | нет данных |
| @ Мой Мир | нет данных |
| YouTube | нет данных |
Представленная здесь информация получена из общедоступного открытого источника.
За достоверность информации сайт ответственность не несет.
Если вы Ирина Иванова или являетесь его/её законным представителем, вы можете удалить эту страницу